Hogy válaszoljunk erre a kérdésre, ahhoz előbb meg kell vizsgálnunk a dolog nyelvtani részét, hiszen a magyarral ellentétben az angol nem különbözteti meg a szerzett címeket a családi, avagy saját jogon használható rangoktól, tehát ha ezt olvassuk, hogy duchess, az hercegnő és hercegné is lehet. Emiatt használjuk sokszor a magyar nyelvben a Katalin hercegnő vagy a Meghan hercegnő elnevezéseket, ami ebből kifolyólag helyet fordítás.
Lehetne, ha a magyar nyelvtan nem szólna közbe, lévén Magyarországon már megkülönböztetjük a hercegnőket és a hercegnéket, ezáltal hercegnő csak az lehet, aki nem házasság útján szerzi meg ezt a címet, tehát nemesi család sarja. Ezzel ellentétben Katalin és Meghan esetében szó sincs ilyesmiről, hiszen sem a Middleton, sem a Markle család nem rendelkezik nemesi címmel, tehát mindketten úgy szerezték a rangjukat, ergo egy herceg feleségei lettek, amivel csak a hercegné elnevezésre jogosultak, a hercegnőre nem.
Erre a kérdésre nem egyszerű válasszal szolgálni, hiszen sokkal inkább megszokásból és átvételből, mint nyelvtani oldalról eredeztethető a dolog. Az egyik oldalról ugyanis ott van a fentiekben említett fordításból fakadó tényező, miszerint az angol nyelv nem különbözteti meg a hercegnéket vagy a hercegnőket. Másrészről azonban sokkal lényegesebb hatás lehet Diana hercegnő megemlítése, ami bármennyire is volt egykoron helytelen, hercegnőként vonult be a köztudatba.
Márpedig ő sem volt hercegnő, legfeljebb hercegné, de mégis mindenki előbbi titulusával szólította meg, hiszen így tűnt helyesnek, és sok esetben még mindig így hivatkoznak rá. Márpedig a magyar nyelvtan már akkor is így gondolkozott, elég csak a doktornő vagy a doktorné, illetve a tanítónő és a tanítóné esetére gondolni. Ebből fakadóan tehát bár a hercegné a helyes, a megszokás miatt még biztosan nagyon sokszor találkozhatunk Meghan vagy Katalin esetében is a hercegnő titulussal, ha minket kérdeztek, ne akadjunk fenn rajta, hiszen a lényeg a legtöbb esetben úgysem ezen van.